Регистрация

Образец: (+7-495-1234567)

Не более 5 мегабайт

captcha

1.  Предмет Договора


1.1. Исполнитель обязуется в рамках своей компетенции (отраслевой специализации) в период действия настоящего Договора оказывать по заданию Заказчика услуги, перечень которых определен в Приложении №1 к настоящему Договору («Ставки для переводчиков»), а Заказчик обязуется их принимать и своевременно оплачивать.

1.2. Исполнитель оказывает услуги в соответствии с требованиями к оказанию услуг, предоставляемыми ему в письменном виде до начала оказания услуг в заказ-наряде, форма которого представлена в Приложении №2  («Форма заказ-наряда для Исполнителя») и в Приложении № 3 («Качество оказываемых услуг: стандарты, глоссарий и справочные материалы») к настоящему Договору.

1.3. По согласованию Сторон настоящего Договора Исполнитель оказывает дополнительные услуги, верстке переводов, озвучиванию аудио/видео, локализации и интернационализации сайтов/программ для ЭВМ и баз данных/компьютерных игр.

1.4. По завершении оказания услуг Исполнитель предоставляет Заказчику результат оказания услуг способом, оговоренным Сторонами  в Заказ-Наряде.

1.5. Термины, используемые в настоящем Договоре:

- Услуги – услуги, оказываемые Исполнителем, перечень которых определен в Приложении №1 к настоящему Договору («Ставки для переводчиков»);

- Задача – одна и более работ, выполняемых в определенный период времени на определенных условиях;

- Материалы, информация - текст, диалоги, документы, информация, зафиксированная на материальных и иных носителях;

- Клиент – любой клиент Заказчика (физическое или юридическое лицо).

2. Права и обязанности Сторон

2.1. Исполнитель обязуется:

а) оказывать Услуги в срок, оговоренный Сторонами в Заказ-Наряде;

б) предоставлять Заказчику результаты оказания Услуг в электронном виде на электронную почту, а также на электронном носителе в формате, предусмотренном в каждом конкретном документе, а также по запросу Заказчика на бумаге с подписью Исполнителя.

в) обеспечивать взаимодействие со своей стороны в соответствии с требованиями к оказанию Услуг, описанными в заказ-нарядах/спецификациях, направленных Заказчиком на электронную почту Исполнителя до момента начала Исполнителем работы над проектом;

г) оказывать Услуги надлежащего качества и в соответствии с требованиями к оказанию Услуг, установленными Заказчиком в Приложении №3 к настоящему Договору («Качество оказываемых услуг»), а также придерживаться определенной этики при оказании Услуг, положения которой закреплены Заказчиков в Приложении №6 к настоящему Договору («Этика Исполнителя (переводчика) при оказании Услуг»);

д) при несоответствии качества оказанных Услуг по вине Исполнителя обязанность устранить недостатки возлагается на Исполнителя за его счет. Необходимость устранения недостатков, а также сроки устранения недостатков устанавливаются по согласованию Сторон.

В случае если ненадлежащее оказание Услуг произошло по вине Заказчика, т.е. в случае передачи Исполнителю неправильных инструкций и заданий, или передачи их в неполном объеме то устранение недостатков при оказании Услуг производится за счет Заказчика, или Заказчик отказывается от устранения недостатков за счет Исполнителя и оплачивает только стоимость оказанных Услуг в полном объеме.

е) Во время оказания Исполнителем Услуг при возникновении ситуации неопределенности в толковании тех или иных терминов, используемых в материалах или информации, Исполнитель обязан обратиться к Заказчику за разъяснением в толковании данных терминов.

2.2. Исполнитель имеет право:

а) при оказании Услуг запрашивать у Заказчика информацию и Материалы, необходимые для надлежащего оказания Услуг;

б) при отсутствии у Заказчика необходимого для перевода терминологического глоссария и/или специализированного словаря использовать перевод соответствующий по смыслу и содержанию задаче перевода  по своему усмотрению, содержащийся в общедоступных словарях.

в) отказаться от оказания услуг Заказчику, если последний систематически, т.е. 2 (Два) и более раза, не исполняет своих обязательств по оплате оказанных ранее услуг;

г) расторгнуть Договор или предложить пересмотр условий сотрудничества в том случае, если Заказчик при изменении требований к оказанию Услуг поставил Исполнителя в заведомо невыгодное положение.

 

2.3. Заказчик обязуется:

а) для начала оказания Услуг передать Исполнителю заказ-наряд, форма которого представлена в Приложении №2 к настоящему Договору или согласовать с Исполнителем внесение в него изменений с последующим утверждением Заказчиком измененного заказа-наряда.

б) передать материалы, необходимые для выполнения Исполнителем обязательств по настоящему Договору. В случае необходимости использования специальной терминологии Заказчик вправе передать Исполнителю терминологические глоссарии и/или специализированные словари в разумный срок для оказания Услуг;

в) оплатить оказанные Услуги в сроки, предусмотренные настоящим Договором;

г) принять результаты оказания Услуг в соответствии с настоящим Договором;

д) заблаговременно извещать Исполнителя об изменении требований к оказанию Услуг.

е ) во время оказания Исполнителем Услуг при возникновении ситуации неопределенности в толковании тех или иных терминов, используемых в материалах или информации, Заказчик обязуется согласовывать с Исполнителем содержание и смысл данных терминов.

2.4. Заказчик имеет право:

а) контролировать сроки оказания Услуг Исполнителем;

б) проверять качество оказанных Услуг;

в) отказаться от исполнения настоящего Договора в соответствии с п. 7 Договора.

3. Стоимость услуг и порядок оплаты

3.1. Ставки на Услуги устанавливаются в рублях РФ.

3.2. Общая стоимость услуг определяется на основании ставок, указанных в Приложении №1 к Договору, и объема оказываемых услуг.

3.3. По завершении каждого месяца не позднее 5 (Пятого) числа следующего месяца Заказчик передает Исполнителю оговоренным Сторонами способом Акт сверки выполненных работ (услуг) (см. Приложение №4) с указанием суммы в рублях РФ, которая подлежит выплате Исполнителю за все услуги, оказанные в течение прошедшего месяца. Если сумма указана не в рублях РФ, а в иной валюте, то сумма выплачивается в рублях РФ, по официальному курсу ЦБ РФ на данную валюту, на день произведения расчетов.

3.4. Оплата услуг Исполнителя по Акту сверки выполненных работ (услуг) производится одним из способов, указанных в Приложении №7 «Способы оплаты услуг» к настоящему Договору по согласованию Сторон и в зависимости от суммы.

3.5.  При оплате услуг Исполнителя последний подписывает Акт сверки выполненных работ (услуг ) и передает его Заказчику. При оплате услуг Исполнителя электронными способом подписания Акта сверки выполненных работ (услуг) не требуется. Датой оплаты считается дата списания денежных средств с расчетного счета Заказчика.

4. Особые условия Договора

4.1. Вид и объём оказываемых услуг, специализация перевода, языковая группа (язык, с которого осуществляется перевод и язык, на который осуществляется перевод), сроки оказания услуг, стоимость и условия оплаты Услуг указываются в заказ-нарядах.

4.2. В случае письменного перевода в заказ-наряде указывается точный объём перевода, определяемый в количестве стандартных страниц равных объему текста в 1800 (одну тысячу восемьсот) символов, включая пробелы, знаки препинания, цифры и любые другие символы исходного текста, а также точная стоимость перевода

В случае, если Заказчик предоставляет исходный текст для перевода в электронном виде, в одном из следующих форматов: (DOC, DOCX, RTF, XLS, XLSX, PPT, PPTX, PPS, PPSX, RAR, TXT, WPD, ZIP, CSV, HLP, HTM, HTML, ODP, ODS, ODT, MIF, PDF, PUB, SDC, SDD, SDW, SLP, SXC, SXI, SXW, VSD, XML, BMP, GIF, JPG, PNG), поддерживаемом программным средством для подсчета статистики AnyCount. Округление при подсчете статистики происходит с точностью до 0,5.

При невозможности подсчета статистики по символам, а также при оказании дополнительных (сопутствующих) услуг Исполнитель по согласованию с Заказчиком может использовать такие расчетные единицы как слово, фактическая страница, документ, минута, час, день.

4.3. Если Заказчик предоставляет текст для письменного перевода, а также если письменный перевод осуществляется с некоторых языков восточной языковой группы, то в заказ-наряде указывается оценочный (предварительный) объём перевода (количество стандартных страниц) и его оценочная (предварительная) стоимость. В таком случае точный объём перевода, определяемый в количестве стандартных страниц текста перевода, и окончательная стоимость Услуги указываются в Акте об оказанных услугах.

4.4.В случае устного (последовательного или синхронного) перевода в заказ-наряде указывается оценочный (предварительный) объём (количество часов/дней устного перевода) и его предварительная стоимость. Точный объём и окончательная стоимость перевода указываются в Акте об оказанных услугах.

4.5. При предоставлении Услуг устного (последовательного и синхронного) перевода Стороны согласовали следующие особые условия:

- Оплачивается полное время нахождения Исполнителя в распоряжении Клиента, включая паузы, перерывы и прочие заминки, происходящие с точки зрения протокола мероприятия.   

- Временем начала работы считается время фактического прибытия Исполнителя к месту встречи с Клиентом в пределах города Москвы. В случае оказания услуг за пределами города Москвы, в том числе в других городах и странах (в целях данного прейскуранта пределами города Москвы считается МКАД) временем начала работы считается время пересечения Исполнителем границы города.

- Трансфер, питание и проживание входят в оказание Услуг Исполнителем и оплачиваются Клиентом Заказчику (если иное не предусмотрено договором между Клиентом и Заказчиком). Во время длительного нахождения Исполнителя за пределами города Москвы (более 1 (одних) суток) ежедневно оплачивается полный рабочий день, при переработках применяется почасовая оплата.

- Временем окончания работы считается время фактического отбытия Исполнителя из места встречи (оказания услуг) с Клиентом в пределах города Москвы. 

5. Ответственность Сторон и порядок разрешения споров

5.1. Стороны несут ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по Договору в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

5.2.Стороны освобождаются от ответственности за невыполнение обязательств по Договору в случае, если это невыполнение вызвано обстоятельствами непреодолимой силы (форс-мажор – см. ст.8 настоящего Договора).

5.3 Все разногласия, возникающие между Сторонами по настоящему Договору, на первом этапе разрешаются путем переговоров между Сторонами.

5.4. В случае невозможности решения разногласий путем переговоров такие разногласия будут разрешены в судебном порядке в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

6. Срок действия Договора

6.1. Настоящий Договор вступает в силу с даты его заключения и действует в течение 1 (Одного) года.

6.2. По истечении вышеуказанного срока Договор считается автоматически продленным на такой же срок, если любая из Сторон не изъявила желание расторгнуть Договор. Последующее продление Договора происходит в том же порядке.

7. Расторжение Договора

7.1. Каждая Сторона имеет право расторгнуть настоящий Договор, направив за 15 (Пятнадцать) календарных дней до этого письменное уведомление о расторжении.

8. Форс-мажор

8.1. Никакая из Сторон по настоящему Договору не несет ответственности перед другой Стороной за невыполнение своих обязательств по настоящему Договору в случае возникновения любого из событий, находящихся вне обоснованного контроля такой Стороны, делающего невозможным выполнение этой Стороной своих обязательств на оговоренных условиях, включая, помимо прочего, принятие правовых актов органами государственной власти, введение чрезвычайного положения, стихийные бедствия, войну, военные действия, гражданские волнения, бунты, эпидемии, пожары, забастовки, локауты или любую подобную причину или причины (именуемые в настоящем документе «Форс-мажор»).

8.2. Сторона, ссылающаяся на форс-мажорные обстоятельства, обязана незамедлительно уведомить другую Сторону о возникновении таких обстоятельств по телефону, электронной почте, факсу, телеграммой.

8.3. В случае неуведомления одной Стороной о возникновении форс-мажорных обстоятельств другой Стороны в соответствии с п. 8.2. настоящего Договора, эта Сторона не вправе ссылаться на возникшие форс-мажорные обстоятельства.

8.4. В случае если такие Форс-мажорные обстоятельства продолжаются более 2 (Двух) месяцев, любая из Сторон может расторгнуть настоящий Договор, направив другой Стороне письменное уведомление об этом. В таком случае Договор считается расторгнутым через 5 (Пять) дней с момента направления данного уведомления.

9. Конфиденциальность и авторские права

9.1. В течение срока действия настоящего Договора и после расторжения или истечения срока действия настоящего Договора Исполнитель не будет раскрывать третьим лицам содержание документов, переданных ему Заказчиком для оказания Услуг по настоящему Договору, а также использовать содержащуюся в данных документах информацию в своих целях. В случае наличия на документах грифов «Секретно», «Конфиденциально», «Конфиденциальная информация» и т.п. Исполнитель в соответствии с подписанным им Соглашением о конфиденциальности обязан не раскрывать сведения полученные в данных документах и не использовать их в каких-либо целях.

9.2. Стороны рассматривают условия настоящего Договора как конфиденциальную информацию и обязуются не раскрывать третьим лицам любую информацию, полученную от или через другую Сторону Договора в связи с исполнением Договора без предварительного согласия другой Стороны. Такая информация может предоставляться по требованию компетентных государственных органов в пределах и порядке, установленном Законом. Объем раскрываемой информации Стороны должны предварительно согласовать между собой.

9.3. В отношении результатов оказания Услуг, осуществленных в рамках настоящего Договора, Исполнитель передает Заказчику исключительное право его использования в любой форме и любым не противоречащим закону способом в полном объеме, независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели.

9.4. Заказчик вправе распоряжаться исключительными правами, полученными от Исполнителя по п. 9.3. настоящего Договора, в том числе путем отчуждения по договору другому лицу.

9.5. Указанные в настоящем разделе Договора права передаются Исполнителем Заказчику на весь срок действия авторского права с момента подписания Акта сдачи-приемки услуг (см. Приложение №5 к настоящему Договору) для использования без ограничения территории.

9.6. Исполнитель возмещает Заказчику убытки в полном объеме, предъявленные Заказчику третьими лицами, в случае, если действия Исполнителя при оказании им Услуг по настоящему Договору и раскрытие Исполнителем полученной по настоящему Договору информации нарушили какие-либо авторские права третьих лиц, существующие к моменту оказания Исполнителем Услуг.

10. Недопущение конкуренции и предотвращение возможного обхода Договора

10.1. В течение срока действия настоящего Договора и в течение 1 (Одного) года после окончания действия Договора Исполнитель  обязуется не вступать в прямую конкуренцию с Заказчиком и не оказывать Услуг по переводу и смежных Услуг при посредничестве третьих лиц или напрямую для клиентов, являющихся клиентами Заказчика, для оказания услуг которым Исполнитель привлекается Заказчиком в качестве субподрядчика в рамках настоящего Договора. Это означает, что Исполнитель не будет принимать участия ни в какой деятельности и ни в каких соглашениях, которые потенциально могли бы нанести материальный ущерб или причинить убытки Заказчику. Исполнитель гарантирует, что в течение срока действия настоящего Договора вплоть до его истечения Исполнитель обязуется незамедлительно информировать Заказчика о реальных или возможных событиях, при которых Исполнитель вступает или может вступить в прямую конкуренцию с Заказчиком в соответствии с вышеприведенным описанием, а также нанести материальный ущерб или убытки Заказчику.

11.  Прочие условия

11.1  Настоящий Договор представляет собой исчерпывающее и единственное соглашение между Сторонами и заменяет собой все предыдущие переговоры и договоренности в отношении предмета Договора.

11.2. Настоящий договор является договором присоединения. Заполнение данных о себе Исполнителем в настоящем Договоре и извещение об этом Заказчика считается принятием Исполнителем всех условий настоящего Договора и последствий, которые могут наступить из-за действия настоящего Договора.

11.3. Недействительность какого-либо из положений настоящего договора не влечет за собой недействительности договора в целом.

11.4. Права и обязанности сторон по настоящему Договору не могут быть переданы третьим лицам.

11.5. Настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу — по одному для каждой из Сторон. Все изменения и дополнения к Договору будут иметь силу, если они будут оформлены в письменной форме и подписаны двумя Сторонами.

 11.6.  По согласованию Сторон документы (Приложения №1-7 к настоящему Договору и документы, составленные по приведенным в них формам/на их основе) могут быть подписаны Сторонами с помощью электронной подписи в соответствии с Федеральным законом № 63-ФЗ «Об электронной подписи» от 06 апреля 2011 года.

11.7  Во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим Договором, Стороны руководствуются нормами законодательства Российской Федерации.

почему клиенты выбирают нас?

Отзывы
28.08.2012
Наталия/ИТ СЕРВИС Ритэйл энд Банкинг
Молодцы KGTC! Индивидуальный подход, оперативность выполнения заказа любой сложности, доброжелательность и отзывчивость сотрудников компании всегда ПРИЯТНО удивляет! Работать с ними комфортно!
20.07.2012
ПРОМСТРОЙ ГРУП
КейДжиТиСи является нашим партнером в области переводческих услуг с 2010 года. За время нашей работы организация зарекомендовала себя в качестве надежного, честного и добросовестного партнера. Мы довольны качеством предоставляемых услуг. Спасибо Кузнецову Евгению за персональный подход и готовность выполнить переводы в короткие сроки.
27.10.2011
Mess- und Foerdertechnik Gwinner GmbH
Сотрудничаем с KGTC последние полгода. Работой очень довольны. Переводы выполняются оперативно. Приятно, что проявлен интерес к нашему глоссарию и терминам. Правильный подход для компании, заинтересованной в качестве оказания услуг. Кроме того, приятно, что и руководство интересуется мнением заказчиков, а не просто "механически" работает с исходным материалом.
Рекомендации
Нам доверяют